2 Mch 1, 7 -  Demetriusz II Nikator (145-140; 129-126 przed Chr.); "w roku 169" - 145 rok przed Chr.; "Jazon" - por. 2 Mch 4,7nn. 
2 Mch 1, 8 -  Por. 2 Mch 10,1nn; 1 Mch 4,49-56. 
2 Mch 1, 9
 -  Święto Poświęcenia Świątyni w miesiącu Kislew (grudniu) powinno być 
tak obchodzone jak Święto Namiotów w październiku; "w roku 188" - 124 r.
 przed Chr. 
2 Mch 1, 10
 -  "Juda" = Machabeusz; "Arystobul" - Żyd aleksandryjski, znany z 
dzieła, które dedykował królowi Ptolemeuszowi VI Filometorowi (180-145 
przed Chr.), a w którym alegorycznie tłumaczył Pięcioksiąg. 
2 Mch 1, 11 -  Antiochowi IV Epifanesowi (175-164/163 przed Chr.). 
2 Mch 1, 12 -  Tj. Jerozolimie. 
2 Mch 1, 13-16
 -  Referuje opowiadanie ludowe, które pomieszało okoliczności śmierci 
syna i ojca - Antiocha III zabitego w Elimaidzie. O śmierci króla 
Antiocha IV Epifanesa por. 2 Mch rozdz. 9; 1 Mch 6,1-16.
 Tutaj autor referuje to, co ludzie o śmierci króla opowiadali, aby 
wykazać, że prześladowca został przez Boga ukarany. Śmierć miała 
nastąpić w mieście Elimais. 
2 Mch 1, 14 -  Pogański zwyczaj. 
2 Mch 1, 19 -  Ludowe opowiadanie wątpliwej wartości historycznej, które ma wykazać znaczenie świątyni jerozolimskiej. 
2 Mch 1, 20 -  Artakserksesa I (464-424 przed Chr.). 
2 Mch 1, 23 -  Bliżej nie znany. 
2 Mch 1, 26 -  Naród wybrany. 
2 Mch 1, 29 -  Por. Pwt 30,3nn. 
2 Mch 1, 32 -  Dosł.: "światło". Sens znaku: nadal ważny jest kult sprawowany na legalnym ołtarzu. 
2 Mch 1, 35 -  Wlg: "a gdy stwierdził, darował kapłanom wiele dóbr i rozmaite dary, które biorąc swą ręką dawał im". 
2 Mch 1, 36 -  Nazwa oznacza naftę. 
2 Mch 2, 2 -  Por. Ba rozdz. 6. 
2 Mch 2, 4 -  "Namiot" - w którym stała Arka Przymierza przed wybudowaniem świątyni: "górę" - Nebo; por. Pwt 34,1-4. 
2 Mch 2, 8 -  Por. 1 Krl 8,11; 2 Krn 5,14. 
2 Mch 2, 10 -  Por. Kpł 9,24; 2 Krn 7,1. 
2 Mch 2, 11 -  Por. Kpł 10,16n. 
2 Mch 2, 13
 -  "Pamiętnikach" - pisma te nie weszły do kanonu ksiąg świętych i 
zaginęły; "listy" - dokumenty państwowe częściowo wcielone do ksiąg 
Ezdrasza i Nehemiasza. 
2 Mch 2, 14 -  Starania o przechowanie Pisma świętego. 
2 Mch 2, 17 -  Tj. świątynię. 
2 Mch 2, 20 -  Antioch V Eupator (163-162 przed Chr.). 
2 Mch 2, 23 -  Postać do dziś nie znana. 
2 Mch 2, 24 -  Wlg: "wielkość ksiąg". 
2 Mch 2, 28 -  Autor podał tylko streszczenie dzieła Jazona z Cyreny, a nie stwierdzał prawdziwości opowiedzianych faktów. 
2 Mch 3, 1 -  Oniasz III. 
2 Mch 3, 3 -  Król syryjski, Seleukos IV Filopator (187-175 przed Chr.). 
2 Mch 3, 4 -  Rkp gr.: "Beniamina": popr. na podstawie starych rkp łacińskich; por. Ne 12,5.18. 
2 Mch 3, 7 -  Heliodor, który później otruł króla Seleukosa IV Filopatora. 
2 Mch 3, 11 -  Hirkan był członkiem wpływowej rodziny Tobiadów, mieszkającej w Zajordaniu. 
2 Mch 3, 15 -  Zob. Wj 22,6-12. 
2 Mch 3, 19 -  Wg ówczesnych zwyczajów dziewczęta prawie zawsze przebywały w domu. 
2 Mch 4, 7 -  Antioch IV Epifanes (175-164/163). 
2 Mch 4, 9
 -  "Efebion" - place sportowe i urządzenia związane z ćwiczeniami 
sportowymi. "Gimnazjum" miało za zadanie hellenizować Żydów; 
"Antiocheńczycy" - korporacja, której patronem był król Antioch. 
Członkowie jej korzystali z wielu przywilejów. 
2 Mch 4, 12 -  Kapelusza Merkurego (petasos) używali greccy młodzieńcy podczas ćwiczeń sportowych. 
2 Mch 4, 14 -  Tj. szkoły gimnastycznej, która o tyle była "niezgodna z Prawem", iż miała za patronów bóstwa pogańskie. 
2 Mch 4, 18 -  Na wzór igrzysk olimpijskich. 
2 Mch 4, 19 -  Zob. przypis do 2 Mch 4,9. 
2 Mch 4, 20 -  Tj. okrętów wojennych o trzech rzędach wioseł. 
2 Mch 4, 21 -  Ptolemeusz VI Filometor (181-145 przed Chr.). 
2 Mch 4, 28 -  Tj. Akry w Jerozolimie. 
2 Mch 4, 30 -  Miasta w Cylicji. 
2 Mch 4, 33 -  Słynny w starożytności święty gaj bóstw: Apollina i Artemidy. 
2 Mch 4, 46 -  Atrium pałacowe otoczone podcieniami i kolumnadą. 
2 Mch 5, 8 -  Aretas I. 
2 Mch 5, 9 -  Por. 1 Mch 12,21. 
2 Mch 5, 11-21 -  Por 1 Mch 1,20-24. 
2 Mch 5, 24 -  Por. 1 Mch 1,29-32. 
2 Mch 5, 26 -  Wojskowa defilada. 
2 Mch 5, 27 -  Przez pokarmy nieczyste wg Prawa. 
2 Mch 6, 1-11 -  Por. 1 Mch 1,44-61; "starca z Aten" - Wlg: "Antiocheńczyka". 
2 Mch 6, 2 -  "Zeus Olimpijski" to tytuł naczelnego bóstwa Greków jako dawcy zwycięstwa; a "Zeus Ksenios" - jako opiekuna gości. 
2 Mch 6, 7 -  Czyli Bakchosa - tracko-greckiego boga wina. 
2 Mch 6, 8 -  Por. 2 Mch 4,45. Inni popr.: "mieszkańców Ptolemaidy". 
2 Mch 6, 10 -  Por. 1 Mch 1,60n. 
2 Mch 6, 11 -  Por. 1 Mch 2,32-38. 
2 Mch 6, 19 -  Tłum. przybliżone; gr. dosł.; "bęben" - jakieś narzędzie tortur. 
2 Mch 6, 21 -  Pogańskich. 
2 Mch 7, 1 -  Daje się im zwykle przydomek Machabejskich ze względu na epokę. 
2 Mch 7, 9 -  Wyraźna wiara w zmartwychwstanie i życie wieczne. 
2 Mch 7, 11 -  Zob. 1 Mch 3,18-22. 
2 Mch 7, 29 -  Przy powszechnym zmartwychwstaniu ciał. 
2 Mch 7, 34 -  Inni tłum.: "dzieci". 
2 Mch 8, 8-30 -  Por. 1 Mch 3,38-4,25. 
2 Mch 8, 9 -  Zob. 1 Mch 2,18. 
2 Mch 8, 10 -  Kontrybucja nałożona na Antiocha III Wielkiego i jego następców po bitwie pod Magnezją. 
2 Mch 8, 19 -  Por. 2 Krl 19,35. 
2 Mch 8, 20 -  Prawdopodobnie walki Antiocha III Wielkiego przeciwko Molonowi, satrapie Medii, lata: 221-220 przed Chr. 
2 Mch 8, 23 -  Rkp greckie: "Eleazarowi"; popr. wg Wlg. 
2 Mch 8, 32 -  Tytuł wojskowy oficera stojącego na czele znacznego oddziału konnicy. 
2 Mch 9, 1-28 -  Ludowe opowiadanie o śmierci Antiocha IV Epifanesa ma wykazać, że Bóg karze przestępców za grzechy. Por. 2 Mch 1,11-17; 1 Mch 6,11-16. List przytoczony w w. 19-27 opiera się, być może, na jakimś dokumencie pisanym. 
2 Mch 9, 2 -  Elimais koło Persepolis. Por. 1 Mch 6,1. 
2 Mch 9, 3 -  Stolica Medii. 
2 Mch 9, 4 -  "Nieba" - zob. 1 Mch 3,18.22. 
2 Mch 9, 9 -  Część rkp: "z ciała". 
2 Mch 9, 20 -  Tekst skażony. 
2 Mch 9, 23 -  "Ojciec" - Antioch III Wielki; "... krainy" - za Eufrat. 
2 Mch 9, 25 -  Antiocha V Eupatora; "załączone" - 2 Mch nie podaje tego listu. 
2 Mch 9, 28 -  W Tabai (Gabai?) koło Ispahanu, w Persji, na terenach wrogo usposobionych do króla, choć do niego należących. 
2 Mch 10, 1-8 -  Por. 1 Mch 4,36-61. Samo oczyszczenie świątyni nastąpiło w rzeczywistości przed śmiercią Antiocha IV Epifanesa. 
2 Mch 10, 3
 -  Przerwa trwała trzy lata. Niedokładność powstaje w związku z 
orientalnym sposobem wyrażania się ("dwa" = "kilka") lub z faktem 
liczenia czasu od wystąpienia Judy Machabeusza. 
2 Mch 10, 15 -  Tj. odstępców. 
2 Mch 10, 18 -  Tzn. zamków. 
2 Mch 10, 26 -  Por. Wj 23,22n. 
2 Mch 10, 32 -  Biblijne Gezer. 
2 Mch 10, 33 -  Por. 1 Mch 13,43-48. 
2 Mch 11, 1-15 -  Por. 1 Mch 4,27-35. 
2 Mch 11, 13 -  Por. 1 Mch 6,57-61. 
2 Mch 11, 14 -  Tekst skażony. 
2 Mch 11, 18 -  Inni popr. wg kod. A: "a ja zgodziłem się". 
2 Mch 11, 21 -  Wiosną roku 164 przed Chr.; "Dioskora" - popr. wg rkp łacińskich. 
2 Mch 11, 22 -  Tytuł honorowy. 
2 Mch 11, 23 -  Antioch IV Epifanes. 
2 Mch 11, 30 -  Tj. kwietnia. 
2 Mch 11, 31 -  Występowanie przeciw państwowym władzom. 
2 Mch 11, 33 -  Kwiecień roku 164 przed Chr. 
2 Mch 11, 34 -  Rkp podają różną pisownię tych imion i dlatego nie wiadomo dokładnie, do kogo się one odnoszą. 
2 Mch 12, 4 -  Prawdopodobnie była to jakaś państwowa uroczystość. 
2 Mch 12, 8 -  Na południe od Jafy. 
2 Mch 12, 10-29 -  Por. 1 Mch 5,24-53. 
2 Mch 12, 10 -  Tzn. na Judę. 
2 Mch 12, 13 -  Por. 1 Mch 5,26-36. 
2 Mch 12, 15 -  "Jozuego" - por. Joz 6,1-21; "zajadle" - dosł.: "sposobem dzikich zwierząt". 
2 Mch 12, 17 -  Inni widzą tu nazwę geograficzną: "Charaks" lub "Charaka"; "Tubianami" - por. 1 Mch 5,13.34-37. 
2 Mch 12, 21 -  Por. 1 Mch 5,43. 
2 Mch 12, 26 -  Bogini syryjska, przedstawiana jako kobieta z rybim ogonem. 
2 Mch 12, 27 -  Por. 1 Mch 5,46. 
2 Mch 12, 29 -  Biblijne bet-Szean: 1 Mch 5,52. 
2 Mch 12, 35 -  "Tubianów" tekst popr.; por. 2 Mch 12,17; "chlamidę" - peleryna spięta koło szyi. 
2 Mch 12, 36 -  Zob. 2 Mch 8,23. W gr. jest "Esdris", co inni zachowują. 
2 Mch 12, 38 -  Dziś Chirbet Id-el-Ma (por. 1 Sm 22,1). 
2 Mch 12, 40 -  Por. Pwt 7,25n. 
2 Mch 12, 43 -  Wlg: "dwanaście tysięcy". 
2 Mch 12, 45
 -  "Pobożna" - modlitwa za zmarłych; "uwolnieni" - podstawą do nauki o 
czyśćcu jako o karze wprawdzie pośmiertnej, lecz mającej koniec. 
2 Mch 13, 1 -  Latem roku 162 przed Chr. 
2 Mch 13, 4 -  Tj. Menelaos. 
2 Mch 13, 5 -  Wg perskich zwyczajów w popiele ginęli publiczni przestępcy. 
2 Mch 13, 18-26 -  Por. 1 Mch 6,48-63. 
2 Mch 13, 23 -  Prawdopodobnie tylko w opinii Lizjasza i jego zwolenników. Inni tłum.: "dokonał zamachu stanu". 
2 Mch 13, 24 -  Do granicy egipskiej; jest to nadmorska prowincja. 
2 Mch 14, 1-10 -  Por. 1 Mch 7,1-25. 
2 Mch 14, 1 -  Demetriusz I Soter, syn Seleukosa IV Filopatora. 
2 Mch 14, 4 -  Tj. w r. 161 przed Chr.; por. 1 Mch 7,25. 
2 Mch 14, 15 -  Por. 1 Mch 7,36nn. 
2 Mch 14, 16 -  Por. 1 Mch 7,40. 
2 Mch 14, 30 -  Por. 1 Mch 7,29n. 
2 Mch 14, 31 -  Por. 1 Mch 7,33-38. 
2 Mch 14, 33 -  Zob. 2 Mch 6,7. 
2 Mch 14, 38 -  Wlg: "ten przez wiele czasu trzymał się zasad powściągliwości według judaizmu, gotów wydać ciało i duszę za wytrwanie". 
2 Mch 14, 42 -  W owych czasach za dobry czyn uważano odebranie sobie życia dla uniknięcia hańby i śmierci z rąk wrogów (por. 1 Sm 31,4). 
2 Mch 14, 44 -  Możliwy również przekład: "na podbrzusze" (por. w. 46). 
2 Mch 14, 46 -  Dowód wiary w zmartwychwstanie ciał. 
2 Mch 15, 8 -  "Nieba" - zob. 1 Mch 3,18.20. 
2 Mch 15, 12 -  Oniasz III; por. 2 Mch 4,33n. 
2 Mch 15, 14 -  Święci wstawiają się do Boga za wiernymi. 
2 Mch 15, 20 -  Tj. słonie. 
2 Mch 15, 22 -  Por. 2 Krl 19,35. 
2 Mch 15, 25-36 -  Por. 1 Mch 7,43-50. 
2 Mch 15, 31 -  Zob. 1 Mch 1,33nn. 
2 Mch 15, 33
 -  Mowa o ręce. W tekście oryginalnym gra słów polegająca na tym, że 
ten sam wyraz oznacza przedramię. Niektórzy też tak tłumaczą to miejsce.
 
2 Mch 15, 36 -  Święto Purim; por. Est 9,20-22.