Jon 1, 2 - Jeden z dwóch pagórków, na których była położona dawna Niniwa, nosi dziś nazwę Nebi Yunus (prorok Jonasz).
Jon 1, 3 - Hebr.: Jafo (LXX i Wlg: Joppe), miasto portowe najbliższe Jerozolimy.
Jon 1, 7 - Por. Joz 7,13nn; Joz 14,2; 1 Sm 10,20nn; 1 Sm 14,40nn; Prz 16,33; Dz 1,26.
Jon 1, 8 - Słów tych brak w niektórych rkp.
Jon 1, 14 - Żeglarze proszą Boga, aby ich nie karał za śmierć Jonasza. Albowiem z jednej strony są przekonani, że jest on niewinny (por. Jr 26,15). Z drugiej zaś strony są przeświadczeni, że zagniewany Bóg domaga się jego śmierci.
Jon 2, 1 - LXX: "wieloryba". Dawniej komentatorzy widzieli w tej rybie pewien gatunek rekina (Squalus carcharius).
Jon 2, 3-10 - Pieśń Jonasza nosi wyraźnie cechy psalmu i ma wiele miejsc paralelnych z psalmami kanonicznymi (por. Ps 18[17],7; Ps 30[29],3; Ps 142[141],5; Ps 120[119],1; Ps 130[129],1n; Ps 62[61],8 itd.). Wielu egzegetów uważa tę pieśń za późniejszy dodatek. Ich zdaniem jest to modlitwa, w której Jonasz dziękuje Bogu za to, że nie zatonął w morzu. Bóg posłużył się wnętrznościami ryby, aby go ocalić (por. Lb 22,33; 1 Krl 17,4.6).
Jon 2, 3 - Mowa o niebezpieczeństwie życia.
Jon 2, 7 - Dosł.: "do korzeni"; wg przekonania starożytnych Hebrajczyków góry są jakby wkorzenione w morze.
Jon 2, 9 - Tj. bałwochwalcy. Wiersz się zachował jako niekompletny.
Jon 3, 3 - Hebr. Dosł.: "... miasto wielkie dla Boga...", zwrot zastępujący stopień najwyższy przymiotnika.
Jon 3, 4 - Tu niektórzy umieszczają Jon 4,5.
Jon 3, 5 - Nakaz postu, jak np. W Jr 36,9; Jl 1,14.
Jon 3, 6 - Oznaki zewnętrzne pokuty znane na Bliskim Wschodzie.
Jon 4, 3 - Por. 1 Krl 19,4.
Jon 4, 5 - Wiersz ten niekiedy umieszcza się po Jon 3,4.
Jon 4, 6 - LXX: "ogórek, dynia"; Wlg: "bluszcz, powój". Najprawdopodobniej mowa tu o roślinie rycynusowej, zwanej przez Egipcjan kiki, którą spotyka się bardzo często w krajach Bliskiego Wschodu, Wysoka 1-4 m, ma szerokie liście, a zraniona, szybko więdnie i usycha.
Jon 4, 11 - Tak jak dzieci przed wiekiem rozeznania lub jak ten, co z jednakową sprawnością posługuje się obydwoma rękami. Ten drugi sens wydaje się prawdopodobniejszy.