Koh 1, 1 - Zob. Wstęp.
Koh 1, 2 - To, co niestałe, zwodnicze, próżne, bezużyteczne. Słowo to powtarza się w księdze 64 razy.
Koh 1, 8 - Wlg: "wszystko się trudzi". Inni tłum.: "Słowa się zmęczą".
Koh 1, 11 - Wlg i inne przekłady: "po tym, co było".
Koh 1, 12 - Zob. Wstęp.
Koh 1, 14 - Por. Iz 44,20; Oz 12,2. Wlg: "utrapienie ducha".
Koh 2, 8 - "Skarby królów i krain" - por. 1 Krl 5,1; 1 Krl 9,14.28; 1 Krl 10,10.14-27; "kobiet" - por. 1 Krl 11,1-3.
Koh 2, 12 - Tekst popr.
Koh 2, 25 - Tekst popr.; hebr.: "ode mnie".
Koh 2, 26 - "Podoba" - nie zawsze jednak Bóg wynagradza i karze już w tym życiu: Koh 7,15; Koh 8,10.14; Koh 9,1-10; "To też..." - mianowicie, że grzesznik własnym wysiłkiem na próżno usiłuje osiągnąć te dobra.
Koh 3, 1 - Bóg ustanowił porządek na świecie, a człowiek nie może go zmienić: Koh 3,9, ani nawet poznać planów Bożych: Koh 3,11.
Koh 3, 11 - Wyraz hebr. może oznaczać także "wieczność" w popularnym znaczeniu długiego trwania.
Koh 3, 17 - Słowo poprawione.
Koh 3, 19 - Hebr.: "Wszystkie mają jeden oddech" (= pierwiastek życia, nie dusza).
Koh 3, 20 - Cień człowieka jednak idzie do Szeolu: Koh 9,10.
Koh 3, 21 - Doświadczalnie stwierdzić tego nie można. Autor wierzy jednak, że duch ludzki wraca po śmierci do Boga: Koh 12,7 Pytanie nie dotyczy nieśmiertelności duszy.
Koh 5, 3 - Por. Pwt 23,22n; Syr 18,22nn.
Koh 5, 5 - Kapłan lub sługa świątyni przypominający obowiązek spełnienia ślubu.
Koh 5, 6 - Tekst popr.; "Boga się bój" - konkluzja całego urywku od Koh 4,17.
Koh 5, 7 - Przekupstwo wśród urzędników i poborów podatków.
Koh 5, 8 - Miejsce niejasne, różnie tłum.
Koh 5, 14 - Odnosi się do bogacza, nie do jego syna.
Koh 5, 16 - Popr. wg LXX.
Koh 6, 3 - Liczne potomstwo i długie życie uważano za największe szczęście.
Koh 7, 7 - Przed tym wierszem prawdopodobnie część tekstu opuszczono.
Koh 7, 14 - Trzeba się poddać zrządzeniom Bożym, bo ani nie można ich zmienić, ani przewidzieć. Inni tłum. ostatnie wiersze za św. Hieronimem: "tak iż człowiek nie zdoła nic zganić".
Koh 7, 16 - "Sprawiedliwy" - podobnie jak później przesadzali faryzeusze: por. Mt 23,23-26; "mądrego" - por. Prz 3,7; Iz 5,21; Rz 12,16; Jk 3,1.
Koh 7, 18 - Nakazy przestrzegać obu przestróg podanych w wierszu 16n, a uniknie się zgubnych następstw wymienionych w wierszach poprzednich.
Koh 7, 20 - Kierować się trzeba mądrością (w. 19), bo nikt nie może sobie zanadto ufać.
Koh 7, 28 - Miejsce niejasne, różnie tłum. Sens prawdopodobny: łatwiej spotkać mężczyznę samotnego niż samotną kobietę, bo zawsze jest przy niej ktoś, kto wpadł w jej sidła.
Koh 9, 1 - Por. Koh 2,25n. Sens: człowiek nie wie, czy Bóg mu sprzyja, czy nie; lub też: nawet ze swych uczuć nie zdaje sobie człowiek sprawy.
Koh 9, 2 - Opuszczono: "dobrego".
Koh 9, 8 - Białe szaty i olejek - oznaki wesela.
Koh 9, 11 - Człowiek nie tyle sam kieruje swoim losem, ile raczej jest zależny od czasu (por. Koh 3,1-8) i przypadku, a wszystko jest w ręku Boga (por. Koh 9,1).
Koh 10, 2 - Mądry postępuje słusznie, a głupi niewłaściwie.
Koh 10, 15 - Zwrot przysłowiowy o sensie: nawet tak prosta rzecz sprawia mu trudność.
Koh 10, 16 - Używanie wina w porze porannej uchodziło za szczególnie zdrożne; por. Iz 5,11; Dz 2,13.
Koh 11, 1-6 - Warto ryzykować dla powiększenia majątku.
Koh 11, 1 - Często inaczej się dzieje niż się przewiduje. Może aluzja do handlu morskiego.
Koh 11, 2 - By przynajmniej część majątku zabezpieczyć na wypadek niebezpieczeństw. Można mimo to stracić wszystko.
Koh 11, 3 - Prawa natury są stałe, człowiek ich nie zmieni, a jest od nich zależny.
Koh 11, 5 - Możliwe też tłum.: "jaka jest droga wiatru i jak powstają członki w łonie brzemiennej". Por. przypis do Prz 30,19.
Koh 11, 10 - Lub też: "czarny kolor włosów".
Koh 12, 2 - Porównanie starości z okresem zimowym.
Koh 12, 3 - Alegoryczny opis starości: "stróże domu" - ramiona; "silni mężowie" - nogi; "mielące" - zęby; "patrzące" w oknach" - oczy.
Koh 12, 4 - "Drzwi" - uszy lub usta; "łoskot młyna... ptaka" - głos u starca często staje się piskliwy.
Koh 12, 5 - Obraz siwizny starca, podobnej do białych kwiatów drzewa migdałowego, ociężałych ruchów i końca życia lub też opis życia natury w przeciwstawieniu do zbliżającej się śmierci starca.
Koh 12, 5 - "Kapary" - owoce drzewa kaparowego (Capparis spinosa); "wieczny dom" - grób.
Koh 12, 6 - Obraz śmierci.
Koh 12, 8 - Pierwsza i ostatnia myśl księgi.
Koh 12, 11 - Sens: słowa mędrców bywają ostre jak kolce, ale dają pewne oparcie w życiu, jak mocno wbite gwoździe lub kołki, którymi przymocowywano namiot do ziemi; "pasterz" - autor księgi; inni rozumieją te słowa o Bogu.