Ne 1, 1 - "Nehemiasz" hebr.: Nehemjah; "miesiąc Kislew" = listopad/grudzień. "Rok dwudziesty" króla Artakserksesa I (464-424), tj. 445 przed Chr.; por. Ne 2,1.
Ne 1, 3 - "Mur... zburzony", por. Ezd 4,12.23.
Ne 1, 10 - "Albowiem..." łączy się z w. 8: "Wspomnijże...".
Ne 3, 1 - "Secina", czyli Centuria.
Ne 3, 4 - "Naprawiał", "Wlg: "budował" i tak stale.
Ne 3, 5 - "Swego pana" = Nehemiasza; hebr. i Wlg: "dla swego Pana" = Boga.
Ne 3, 6 - Od miejscowości Jeszana = Stare (Miasto).
Ne 3, 8 - Gdyż widocznie ten odcinek nie wymagał naprawy. Tekst ten jest rozmaicie tłumaczony.
Ne 3, 18 - Popr. wg LXX.
Ne 3, 31 - "Złotnik", popr. wg wiersza 8. "Brama Rewii", Wlg: "Brama Sądowa" - miejsce niejasne.
Ne 6, 15 - Tj. sierpień/wrzesień.
Ne 7, 1 - Przypuszczalnie glosa.
Ne 7, 3 - "i dopóki... na nogach" - miejsce sporne.
Ne 7, 6-68 - Prawie identyczne z Ezd 2,1-67.
Ne 7, 21 - Tu dwie pozycje opuszczone; por. Ezd 2,16.
Ne 7, 34 - Wlg: "mężów".
Ne 7, 36 - Popr. wg kontekstu. Hebr.: "synów".
Ne 7, 43 - "Binnuja", popr. wg 3 Ezd 5,26; Wlg: "synów" i tu kończy wiersz 43; "Hodwy" - w rkp: "Hodiasza".
Ne 7, 67 - "Koni... mułów" - uzupełn. wg Wlg i Ezd 2,66.
Ne 7, 68 - Tu dodaje Wlg: "Dotąd podaje się to, co zostało napisane w pamiętniku; odtąd snuje się historia Nehemiasza".
Ne 7, 69 - Popr. wg wiersza 70n.
Ne 7, 72 - = Ezd 2,70. Nieco przesunięto szyk wyrazów. Od "Gdy" Wlg liczy już Ne 8,1 (por. Ezd 3,1). "Siódmy", czyli Tiszri = wrzesień/październik.
Ne 8, 7 - Wlg: "uspokajali lud, by mógł słyszeć Prawo".
Ne 8, 14 - Por. Kpł 23,33-44; Ezd 3,4. Zob. Słownik: Namiotów święto.
Ne 8, 15 - Popr. wg kontekstu; hebr. i Wlg: "i aby ogłosili" łączy ze zdaniem poprzednim.
Ne 10, 1 - = Wlg: 9,38 wskutek tego numeracja wszystkich wierszy rozdziału 10 jest w hebr. o jeden stopień wyższa niż w Wlg.
Ne 10, 9 - Prócz Nehemiasza.
Ne 10, 32 - Zob. Wj 23,10n; Kpł 25,1-7.
Ne 10, 33 - Por. Wj 30,11-16.
Ne 10, 37 - Por. Wj 13,11-16.
Ne 10, 38 - LXX opuszcza, zapewne słusznie. Koniec zdania różnie tłum.
Ne 10, 39 - "Gdy... będą pobierać dziesięcinę", popr. wg wiersza 38; Wlg: "przy dziesięcinach" wg hebr.
Ne 11, 8 - "bracia jego", popr. wg LXX. "Dzielni wojownicy", tłum. przypuszczalne.
Ne 11, 10 - "Jojakima" popr. Wg Ne 12,10; "syna" - tłum. przypis.
Ne 11, 12 - Popr. wg wiersza 13.
Ne 11, 14 - Popr. wg LXX.
Ne 11, 25 - Wlg łączy początek tego wiersza z wierszem poprzednim.
Ne 11, 31 - Popr. wg wiersza 25.
Ne 12, 1 - Inny niż bohater księgi.
Ne 12, 3 - Popr. wg wiersza 15.
Ne 12, 4 - Imię popr. wg Wlg.
Ne 12, 11 - Popr. wg wiersza 22n.
Ne 12, 14 - "Malluk" - popr. wg wiersza 2. "Szekaniasz" - popr. wg wiersza 3.
Ne 12, 15 - Popr. wg wiersza 3.
Ne 12, 17 - "Mijjamin" - popr. wg wiersza 5 i Wlg. "Maadiasz" - popr. wg wiersza 5.
Ne 12, 20 - Popr. wg wiersza 7.
Ne 12, 22 - "Lewici", stojące tu omyłkowo w hebr. i Wlg opuszczono (por. wiersz 23); "w kronice prowadzonej aż do" - uzupełnienie wg wiersza następnego. "Dariusz" = III (336-331).
Ne 12, 23 - Tj. wnuka; por. Ne 10,11.
Ne 12, 24 - "Binnuj", popr. wg wiersza 8. "Oddział równo z oddziałem" - Wlg: "żeby równomiernie spełniali obowiązki po kolei".
Ne 12, 27 - Zob. przypis do Ezd 3,10.
Ne 12, 31 - "Przed mur", patrząc ze strony miasta; Wlg: "na mur". Procesje posuwały się prawdopodobnie po nasypie wzmacniającym od strony miasta mur i przeznaczonym dla obrońców. "Szedł" - popr. wg wiersza 38. Punktem wyjścia obu chórów była brama nad Doliną. "Wzdłuż muru" - Wlg: "po murze".
Ne 12, 33 - Inny niż bohater księgi.
Ne 12, 34 - Wlg: wiersz 33b; odtąd aż do końca rozdziału numeracja wierszy hebr. jest o jeden stopień wyższa niż wierszy łacińskich. "Mijjamin" - popr. wg wierszy 5 i 17.
Ne 12, 37 - "W kierunku" - Wlg: "po stopniach". "Obok pałacu" - Wlg: "nad pałacem".
Ne 12, 38 - "Połowa zwierzchników..." - uzupełnione wg wiersza 32. "W lewo" - popr. wg wiersza 31.
Ne 12, 39 - "Jeszańskiej" - por. Ne 3,6; "Seciny" - por. Ne 3,1.
Ne 12, 44 - "W nich", tj. w składnicach.