Sdz 1, 1 - W pierwszych dwóch rozdziałach autor przedstawia sytuację po śmierci Jozuego. O ile według Joz rozdz. 10-11 [->Joz 10,1]
pokolenia izraelskie zdobyły ziemię kananejską i osiedliły się na niej
stosunkowo dość szybko, to w świetle Sdz podbój odbywał się powoli,
wśród wiele niebezpieczeństw i trudności.
Sdz 1, 8 - Wiersz ten jest glosą późniejszą. Por. Sdz 1,21; 2 Sm 5,6-8.
Sdz 1, 10 - Por. Joz 15,13n.
Sdz 1, 12 - O Kalebie por. Joz 14,6; Joz 15,16-19.
Sdz 1, 16 - "Teść Mojżesza" - lub wg innych szwagier: por. Lb 10,29-32; Lb 24,21. "Miasto Palm" = Jerycho. "Z ludem" - w części rkp i przekładów starożytnych: "z Amalekitami".
Sdz 2, 1 - "Anioł Pana" - widziany niejako Jego sobowtór (Rdz 16,7) pokazał się uprzednio Jozuemu w Gilgal: Joz 5,13-15. Takie zjawienie Anioła miało charakter ostrzeżenia. Por. Sdz 6,7-10.
Sdz 2, 5 - Tzn. Płaczący.
Sdz 2, 6 - Ta część (Sdz 2,6-3,6)
zawiera naukę moralną całej księgi. Gdy po śmierci Jozuego Izraelitom
zabrakło wodza, oddalili się od kultu Boga prawdziwego. Wobec tego zsyła
On na nich wrogów jako karę. Dotknięci nieszczęściem odwracali się od
bałwochwalstwa i czynili pokutę. Wówczas Bóg zsyłał im wybawiciela,
który wyzwalał ich z jarzma niewoli. Zaś wrogowie niepokonani w Ziemi
obiecanej mają stanowić także rodzaj próby dla narodu: Sdz 2,20-23; Sdz 3,2-6; Wj 23,29; Pwt 7,22; Joz 23,4-13; Mdr 12,3-18.
Sdz 2, 7 - Por. Joz 24,29-31.
Sdz 3, 3 - Zob. przypis do Lb 13,21.
Sdz 3, 8 - Inni poprawione na: "Edomu".
Sdz 3, 10
- Sędziowie tamtych czasów pełnili posłannictwo późniejszych proroków.
Działali pod szczególnym, nadprzyrodzonym wpływem Boga (por. Sdz 6,34; Sdz 11,29; Sdz 13,25; Sdz 14,6.19; 1 Sm 11,6; 1 Sm 16,13).
Sdz 3, 13 - Jerycho.
Sdz 3, 22
- W hebr. następuje wyraz niezrozumiały. Niektórzy czytają go jako
"kał" lub jako nazwę miejsca, którędy uszedł zabójca. Inni za podmiot
uważając "sztylet", widzą w tym słowie niezrozumiałym "mięśnie", do
których on dotarł.
Sdz 3, 24 - Wschodni eufemizm oznaczający spełnienie potrzeb fizjologicznych: por. 1 Sm 24,4.
Sdz 4, 11 - Por. Sdz 1,16; Lb 24,21.
Sdz 4, 21 - Tłum. przypuszczalne.
Sdz 5, 1
- Jest to jedna z najstarszych pieśni opiewających zwycięstwo. Ma ona
cechy samorzutnej improwizacji. Dominującą jej nutą jest wołanie o
zjednoczenie pokoleń. Tekst pieśni w wielu miejscach uległ skażeniu.
Sdz 5, 2 - Możliwe tłum.: "Gdy wojownicy rozpuścili włosy". Dziś tak czynią Beduini przed walką.
Sdz 5, 5 - Inni za LXX: "zadrżały".
Sdz 5, 7 - "W osiedlach" - inni tłum. na różne sposoby; "powstała" - popr. wg Wlg; hebr. ma 1 osobę.
Sdz 5, 8 - Tekst popr. wg Pwt 32,17; inni podają inaczej.
Sdz 5, 11 - Inni popr.: "trębacze", "łucznicy".
Sdz 5, 13 - Inni w czasie przeszłym jak w 11d.
Sdz 5, 16 - Tłum. przybliżone. Inni: "zagrodami", "tłumokami". Myśl ogólna: bezpieczny spokój. Por. Rdz 49,14.
Sdz 5, 18
- W opiewanej walce Baraka z Siserą brało udział tylko sześć pokoleń:
Efraim, Beniamin, Manasses, Zabulon, Issachar i Neftali. Cztery
pokolenia nie odpowiedziały na apel: Rubenici, Gadyci (Gilead), Danici i
Aseryci. Z tego powodu pieśń ich potępia. Pokolenia Judy i Symeona
zostały tu w ogóle pominięte jako osiedlone na południu kraju i nie
utrzymujące bliższej łączności z resztą narodu w czasie tych walk.
Sdz 5, 20 - Do zwycięstwa pomogły warunki klimatyczne - deszcz i grad. Por. Joz 10,10-14; 2 Sm 5,24.
Sdz 5, 21
- "Święty" - popr. wg tłum. gr. Symmacha; po "Kiszon" hebr. ma jeszcze
jeden stych, zapewne glosę różnie poprawianą: "Odważnie krocz, moja
duszo!"
Sdz 5, 30 - Tekst popr. hebr. powtarza "łup".
Sdz 6, 11 - "Anioł Pana" - "Gedeon" - hebr. Gideon; zob. Sdz 2,1;
Sdz 6, 20 - Popr. wg przekł. staroż.; hebr.: "Boży".
Sdz 6, 21 - Por. podobne zjawisko w Kpł 9,24; 1 Krl 18,38; 1 Krn 21,26; 2 Krn 7,1.
Sdz 6, 24 - Hebr. Jahwe szalom.
Sdz 6, 25 - Tekst skażony; może brak tu jakiegoś słowa oznaczającego ostre narzędzie.
Sdz 6, 26 - Inni tłum.: "we właściwy sposób", "jak zazwyczaj".
Sdz 7, 1-8 - Por. zasadę działania Bożego wg 1 Sm 14,6; 1 Kor 1,25-29.
Sdz 7, 3 - Tekst niepewny. Inni popr.: "Gadeon poddał ich próbie".
Sdz 7, 5 - Ostatni człon uzupełniony wg LXX.
Sdz 7, 8 - Niektórzy popr. na "dzbany" (zob. Sdz 7,16).
Sdz 7, 22 - Brzmienie przypuszczalne; tekst skażony.
Sdz 7, 25 - Por. Ps 83[82],12.
Sdz 8, 1 - Efraimici czuli się dotknięci, gdyż świadomie dążyli do hegemonii nad wszystkimi pokoleniami. Por. Sdz 12,1-6.
Sdz 8, 4 - Popr. wg przekł. starożytnych.
Sdz 8, 8 - Dosł.: "do nich".
Sdz 8, 11 - Tzn. nomadów, Beduinów.
Sdz 8, 12 - Wg LXX; hebr.: "zatrwożył".
Sdz 8, 23
- Gedeon nie ma zamiaru panować w charakterze króla nad całym narodem.
Spełnia jednak urząd sędziego nad Efraimem i kilkoma innymi
pokoleniami. Por. 1 Sm rozdz. 8-12 [->1 Sm 8,1].
Sdz 8, 24 - Dosł.: "oni".
Sdz 8, 27 - Tutaj - jakiś przedmiot kultu nielegalnego.
Sdz 8, 33 - Być może chodzi tu także o nierząd sakralny.
Sdz 9, 5 - Por. 2 Krl 10,1-17; 2 Krl 11,1-3.
Sdz 9, 6 - Może identyczny z twierdzą: Sdz 9,46-49. Tekst popr.
Sdz 9, 7 - Jej sens moralny służy Jotamowi za obronę przeciw uzurpatorowi i monarchii. Por. 1 Sm rozdz. 8 [->1 Sm 8,1]. Oliwka, figowiec i krzew winny, czyli Jerubbaal (Sdz 8,23), odrzucają władzę królewską; natomiast przejmuje ją krzew cierniowy, tj. Abimelek.
Sdz 9, 16
- Jotam występuje nie tylko przeciw Abimelekowi, ale także przeciw
Sychemitom, którzy go wybrali na króla i mieli udział w wymordowaniu
jego rodziny.
Sdz 9, 26 - Hebr. ma: "Ebed", co inni zatrzymują.
Sdz 9, 29 - Wg LXX; hebr.: "i powiedział".
Sdz 9, 37 - Tj. góra Garizim.
Sdz 9, 41 - Niektórzy popr.: "w zasadzie".
Sdz 9, 45 - Symbol skazania na bezpłodność.
Sdz 11, 1 - Hebr.: Jiftach.
Sdz 11, 2 - Uważają niektórzy za późniejszą glosę.
Sdz 11, 11 - Jest to próba ustanowienia królestwa. Jednakże wojna między Eframitami a Gileadczykami (Sdz 12,1-6) dowodzi, że jeszcze daleko do zjednoczenia wszystkich pokoleń.
Sdz 11, 12
- Ziemia moabska była przedmiotem konfliktu pomiędzy Izraelem a
Moabitami i Ammonitami od chwili zbliżenia się do niej Izraelitów w
czasie podróży do Ziemi Obiecanej. Lb 21,21-31; Pwt 2,26-37.
Sdz 11, 17 - Por. Lb 20,14-21.
Sdz 11, 25 - Por. Lb rozdz. 22-24 [->Lb 22,1].
Sdz 11, 31 - Por. 2 Krl 3,27. Ofiary z ludzi były znane w kulcie religijnym Kananejczyków. Jednakże prawo Mojżeszowe ich surowo zabraniało. Por. Kpł 18,21; 2 Krl 23,10. Ślub Jeftego jest przykładem ulegania silnym wpływom kulturowym autochtonów.
Sdz 11, 37 - Śmierć bezpotomna była hańbą dla Izraelitek.
Sdz 12, 1 - "Safon" - inni tłum.: "na północ". "Nad tobą" - por. Sdz 8,1-3.
Sdz 12, 6 - Wyraz ten oznacza "kłos". Błąd w wymawianiu dźwięku "sz" zdradzał pochodzenie efraimskie.
Sdz 12, 12 - Wielu poprawia za LXX na "Elon" (por. Rdz 46,14).
Sdz 13, 14 - Rodzaj męski wg rkp LXX; hebr.: rodzaj żeński.
Sdz 13, 18 - Por. Rdz 32,30; Wj 33,20.
Sdz 13, 22 - Por. Wj 33,20.
Sdz 13, 24 - Hebr. Szimszon.
Sdz 14, 3 - Popr. wg tłumaczeń staroż.; hebr.: "moim".
Sdz 14, 11 - Popr. na podstawie tłumaczeń starożytnych; hebr.: "Gdy go zobaczono", co inni zostawiają.
Sdz 14, 15 - Popr. wg tłum. staroż.; hebr.: "siódmego".
Sdz 14, 18 - Inni popr. wg Sdz 15,1 na: "przed pójściem jego do sypialni".
Sdz 15, 4 - Inni tłum.: "szakali".
Sdz 15, 8 - Wyrażenie przysłowiowe.
Sdz 15, 16 - Tłum. przybliżone wg przekł. staroż.; hebr.: "osła dwu oślic".
Sdz 15, 17 - Tzn. "Wzgórze Szczęki".
Sdz 15, 19 - Tzn. "Źródło Wzywającego".
Sdz 16, 4 - Hebr.: Delila.
Sdz 16, 13 - Dod. wg przekł. staroż. (por. Sdz 16,7.11).
Sdz 16, 20 - Gdyż ślub nazireatu nie został spełniony.
Sdz 17, 5 - "Mika" - forma skrócona imienia Mikajehu; "terafim" - tu przedmioty kultu synkretystycznego (por. Rdz 31,19);
"kapłan" - wg starodawnego zwyczaju obowiązki kapłańskie mógł spełniać
albo urodzony kapłan, albo, gdy takiego nie było, głowa plemienia.
Sdz 17, 7 - Brak w LLX. Inni popr.: "Mojżesza".
Sdz 17, 10 - Zapewne dublet wiersza nast. Inni popr.: "namówił lewitę".
Sdz 18, 7.28 - Popr. wg przekł. staroż. Hebr.: "z ludźmi". Tekst w ogóle skażony, różnie popr.
Sdz 18, 10 - Wg przekładów. Hebr.: "Bóg".
Sdz 18, 18 - Powtórzenia w tym zdaniu są może skutkiem połączenia w jedno dwóch opowiadań.
Sdz 18, 20 - Dod. na podstawie LXX.
Sdz 18, 28 - Jak wyżej Sdz 18,7.
Sdz 18, 30 - "Mojżesza" - popr. wg tłum. staroż.; hebr.: "Manassesa", "Krainy" - por. 2 Krl 15,29.
Sdz 19, 1 - Była to żona drugorzędna, jak wskazuje użyty tu termin hebr. pilegesz.
Sdz 19, 2 - Inni popr. za LXX: "rozgniewała się na niego"; Wlg: "opuściła".
Sdz 19, 9 - Opuszczono za LXX powtórzenie: "Spędźcie noc: oto koniec dnia".
Sdz 19, 18 - Hebr. ma tu glosę: "Jahwe".
Sdz 19, 24 - Zob. Rdz 19,4-8 wraz z przepisami.
Sdz 19, 29 - Szyk i uzupełnienia wg LXX. Hebr. powtarza koniec w. 29 po w. 30.
Sdz 20, 1 - Północna i południowa granica Izraela.
Sdz 20, 13 - Por. Pwt 13,6.
Sdz 20, 21 - Tu umieszczamy w. 23 ze względu na treść.
Sdz 20, 29 - Dwa pararelne opowiadania (w. 29-36a i 36b-44) umieszczone jedno po drugim.
Sdz 20, 33 - Przekłady staroż.: "na zachód od Gibea".
Sdz 20, 48 - Tekst popr. wg przekł. staroż.; hebr.: "nietknięte z miasta".
Sdz 21, 3
- Żal Izraelitów jest objawem solidarności pokoleń. Z jednej strony
trzeba było wyplenić zło przez zastosowanie najokrutniejszej kary, ale z
drugiej strony trzeba było również pomyśleć o tym, by pokolenie
Beniaminitów nie wyginęło.
Sdz 21, 17 - Popr. wg rkp LXX; hebr.: "Własność ocalałych dla Beniamina" - co inni zostawiają.
Sdz 21, 19 - Zapewne chodziło tu o Święto Namiotów. Por. Wj 23,14.