So 1, 5 - Inni tłum.: "na ich króla" - asyryjskiego zaborcę.
So 1, 7
- Dzień sądu Pańskiego porównywał Sofoniasz z rytualnym uśmiercaniem
ofiary, której los podzielił w tym wypadku Juda. Wykonawcy planów Bożych
już są gotowi do ich realizacji.
So 1, 9
- Zapewne aluzja do regentów, otaczających tron małoletniego Jozjasza.
Inni rozumieją o nadużyciach kapłanów w "domu Pana" - w świątyni. Por. Jr 5,27; Am 3,10; Mi 6,12.
So 1, 11
- Północna część Jerozolimy, zamieszkana przez bogatych kupców. Nazwę
swą zawdzięcza dolinie, która w kształcie niecki rozciągała się między
świątynią a zachodnim wzgórzem.
So 1, 12 - Tzn. tych, którzy zgnuśnieli w dobrobycie materialnym i złych nałogach (por. Jr 48,11).
So 1, 15 - Por. Am 5,18 oraz sekwencję "Dies irae, dies illa".
So 1, 17 - Tekst poprawiony.
So 2, 1 - Inni tłum.: "Wejdźcie w siebie!"
So 2, 2 - Hebr. skażony. LXX tłum.: "zanim was wygnają jak plewę, która przemija w ciągu dnia".
So 2, 4 - Miasta Filistei.
So 2, 7 - LXX: "tam się paść będą".
So 2, 8 - LXX: "przeciw mojej granicy" - aluzja do zwiększania obszaru posiadania.
So 2, 9 - Hebr.: "kopalnią".
So 2, 11 - Zapowiedź powszechnego kultu Boga.
So 2, 13 - Por. Wj 3,20; Pwt 4,34; Pwt 5,15; Pwt 7,19; Pwt 11,2; Pwt 26,8.
So 2, 14 - Tekst popr. i tłum. przybliżone. Hebr.: "głos zaświszcze w otworze okna, a na progu - rumowisko". Por. Iz 47,8.10; Jr 18,16; Jr 19,8; Jr 49,17.
So 3, 3 - Inni popr.: "stepowymi".
So 3, 5 - "Wyrok" - inni: "jak światło"; "nie... świta" - inni: "ale nikczemnik nie zna wstydu".
So 3, 7 - Mowa o Jerozolimie. Tekst popr. wg LXX, syr.; hebr.: "przybytek jej".
So 3, 8 - Tekst popr. Inni tłum.: "na łup".
So 3, 10 - Wlg: "synowie". Inni popr.: "od krańców północy".
So 3, 11 - Chodzi o Jerozolimę, która była symbolem całego narodu izraelskiego.
So 3, 14 - LXX: "Córo Jeruzalem".
So 3, 15 - LXX: "twoich nieprzyjaciół".
So 3, 17 - Popr. wg LXX; hebr.: "będzie milczeć". Słowa w <> wg LXX.
So 3, 18 - Tekst skażony.
So 3, 19
- Aluzja do wygnańców izraelskich, którzy podzielili los niewoli
babilońskiej. Niektórzy poprawiają ostatni wiersz: "gdy dokonam odnowy".